Psalms 22:9

HOT(i) 9 (22:10) כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שׁדי אמי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי But H859 אתה thou H1518 גחי he that took H990 מבטן me out of the womb: H982 מבטיחי thou didst make me hope H5921 על upon H7699 שׁדי breasts. H517 אמי׃ my mother's
Vulgate(i) 9 tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Clementine_Vulgate(i) 9
Coverdale(i) 9 But thou art he that toke me out of my mothers wobe: thou wast my hope, when I hanged yet vpon my mothers brestes.
MSTC(i) 9 But thou art he that took me out of my mother's womb; thou wast my hope, when I hanged yet upon my mother's breasts.
Matthew(i) 9 But thou art he that toke me out of my mothers wombe: thou waste my hope, when I hanged yet vpon my mothers brestes.
Great(i) 9 But thou art he that toke me out of my mothers wombe: thou wast my hope, when I hanged yet vpon my mothers brestes.
Geneva(i) 9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Bishops(i) 9 But thou art he that tokest me out of my mothers wombe: thou causedst me to trust in thee, suckyng my mothers breastes
DouayRheims(i) 9 (22:10) For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
KJV(i) 9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
KJV_Cambridge(i) 9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Thomson(i) 9 Because thou art he, who drew me forth from the womb: my hope, when at the breasts of my mother;
Webster(i) 9 (22:8)He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Brenton(i) 9 (21:9) For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
Brenton_Greek(i) 9 Ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρὸς, ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου,
Leeser(i) 9 (22:10) Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother’s breasts.
YLT(i) 9 For thou art He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
JuliaSmith(i) 9 Thou causing me to break forth from the womb: causing me to trust upon my mother's breasts.
Darby(i) 9 But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother`s breasts.
ERV(i) 9 But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust [when I was] upon my mother’s breasts.
ASV(i) 9 But thou art he that took me out of the womb;
Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (22:10) For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
Rotherham(i) 9 For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
CLV(i) 9 Indeed You were the One rushing me forth from the belly, Causing me to trust on my mother's breasts."
BBE(i) 9 But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
MKJV(i) 9 For You are He who took Me out of the womb, causing Me to trust while on My mother's breasts.
LITV(i) 9 For You are He, my Taker from the womb; causing me to trust on My mother's breasts.
ECB(i) 9 For you are he who gushed me from the belly; to confide in you at the breasts of my mother.
ACV(i) 9 But thou are he who took me out of the womb. Thou made me trust upon my mother's breasts.
WEB(i) 9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
NHEB(i) 9 But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
AKJV(i) 9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother's breasts.
KJ2000(i) 9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
UKJV(i) 9 But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
TKJU(i) 9 But You are He that took Me out of the womb: You made Me hope when I was on My mother's breasts.
EJ2000(i) 9 But thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother’s breasts.
CAB(i) 9 For You are He that drew Me out of the womb; My hope from My mother's breasts.
NSB(i) 9 You are the one who brought me out of the womb. You made me feel safe at my mother's breasts.
ISV(i) 9 Yet, you are the one who took me from the womb, and kept me safe on my mother’s breasts.
LEB(i) 9 Yet you took me from the belly; you made me trust while on my mother's breasts.
BSB(i) 9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
MSB(i) 9 Yet You brought me forth from the womb; You made me secure at my mother’s breast.
MLV(i) 9 Because you are he who took me out of the womb. You made me trust upon my mother's breasts.
VIN(i) 9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother's breasts.
Luther1545(i) 9 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
Luther1912(i) 9 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."
ELB1871(i) 9 Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
ELB1905(i) 9 Er vertraut Eig. Er wälzt seinen Weg auf O. Vertraue auf Jahwe! Der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!«
DSV(i) 9 Hij heeft het op den HEERE gewenteld, dat Hij hem nu uithelpe, dat Hij hem redde, dewijl Hij lust aan hem heeft!
Giguet(i) 9 C’est vous, il est vrai, qui m’avez tiré des entrailles de ma mère; et, à sa mamelle, j’espérais en vous.
DarbyFR(i) 9 Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
Martin(i) 9 Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.
Segond(i) 9 Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
SE(i) 9 Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar desde que estaba a los pechos de mi madre.
ReinaValera(i) 9 Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
JBS(i) 9 Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
Albanian(i) 9 Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.
RST(i) 9 (21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Arabic(i) 9 ‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.
Bulgarian(i) 9 Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Croatian(i) 9 "U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
BKR(i) 9 Spustiltě se na Hospodina, nechť ho vysvobodí; nechať jej vytrhne, poněvadž se mu v něm zalíbilo.
Danish(i) 9 Vælt det paa HERREN, befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham"!
CUV(i) 9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。
CUVS(i) 9 但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 冇 倚 靠 的 心 。
Esperanto(i) 9 Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.
Finnish(i) 9 Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.
FinnishPR(i) 9 (H22:10) Sinähän vedit minut äitini kohdusta, sinä annoit minun olla turvassa äitini rinnoilla;
Haitian(i) 9 Y'ap di m' konsa: -Jan ou te konte sou Seyè a, poukisa li pa delivre ou? Si Seyè a renmen ou, poukisa li pa ede ou?
Hungarian(i) 9 Az Úrra bízta magát, mentse meg õt; szabadítsa meg õt, hiszen gyönyörködött benne!
Indonesian(i) 9 (22-10) Engkaulah yang mengeluarkan aku dari kandungan, dan membuat aku aman di pangkuan ibuku.
Italian(i) 9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
ItalianRiveduta(i) 9 Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
Korean(i) 9 오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다
Lithuanian(i) 9 Tu gi mane išėmei iš įsčių, mane saugojai prie motinos krūtų.
PBG(i) 9 Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Portuguese(i) 9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Norwegian(i) 9 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
Romanian(i) 9 Da, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;
Ukrainian(i) 9 Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!